[indent] — Где тебя носило?!
[indent] — Отец…
[indent] — Тебя не было целую неделю!
[indent] — Отец, я…
[indent] — Да что с тобой?!
[indent] Обычно суровый и безэмоциональный внешне отец выглядел слишком взволнованно и раздраженно. Его широченная краснокожая лапища с когтями схватила Рю за ворот кимоно, в котором он ушёл из дома неделю назад, и с силой рванула на себя. Отец шумно принюхался.
[indent] — От тебя странно пахнет.
[indent] Его мощный голос раскатами грома припечатывал каждым словом к татами. Рю покорно смотрел в пол, не смея поднять своего вечно дерзкого взгляда на главу семьи. Сбоку в той же позе сэйдза сидели оба старших брата и привычно молча наблюдали за происходящим, являя копии отца — суровых и мужественных воинов, уважаемых мужчин, против которых он, самый младший, всегда выделялся своей тонкокосностью и женственностью. Рю знал, что если бы они не были кровными братьями, то и они, как и все мужчины в клане Сакураги, так или иначе хотя бы раз да попытались бы приударить за ним и ему пришлось бы ответить, потому что разделять гомосексуальную любовь юному самураю со старшим товарищем необходимо и почетно — это один из важных путей-испытаний становления настоящим мужчиной и воином. И отчасти Рю благодарил высших ками и судьбу, что его братья являются ему кровными, а не названными братьями, потому как сыны Сакураги Ивао славились особой жестокостью даже к тем, кого любили. Рю отличался от них всем с самого рождения. Может, поэтому отец так и не любил его, но вынужденно терпел? Даичи — первый старший брат — всегда уверял его в том, что отец столь строг именно потому, что любит Рю больше них всех и тем самым пытается уберечь его от внешнего мира и воспитать более сильным. И он воспитывал, и Рю слушался, но так и не смог ни стать более грубым — ни внешне, ни физически, — ни научиться контролировать свой голод. Быть людоедом-демоном для него оказалось тяжело. Джиро — второй старший брат — предполагал, что в этом виновата мать с её мягкими чертами и ненасытными аппетитами. Рю её не помнил. Когда она погибла от рук некоего героя с южных островов, клан Сакураги её съел, как и подобает их традициям. Ел её и Рю, но он был так мал, что не смог запомнить даже этот особенный вкус своей матери. Сначала отец воспитывал его мягко, позволяя слишком многое — братья говорили, что Рю слишком напоминает отцу их матушку — а потом вдруг, когда пришло время встать на путь становления мужчиной, в корне изменил свой подход. Рю упорно тренировался с мечами и палицей, выдерживал любые нагрузки. А потом сбегал к деревням под их горами и срывался, пожирая не одного-двух случайно заблудших в ночном лесу путников, а целые семьи прямо в их домах. Пришлось сменить место дислокации, клан переехал в другую местность, к большому городу. Рю знал, что отец пошёл ради него на огромные жертвы и прощал ему любую сухость и внешнее безразличие. Такова была природа истинных самураев. Отец был так помешан на них, что решил держать и свой малочисленный клан бандитов-людоедов по тем же законам. Для Они это было слишком необычно и скорее противоестественно, над ними даже насмехались другие ёкаи, зато сотрудничали более высшие, как, например, Куроки Ринья, который по итогу принял их клан в свой. Отцу не всё там нравилось, но он терпел, к тому же якудза идеально вписывались в понятия его философии — те же бандиты, но с законами самураев. Или отчасти с ними.
[indent] — И выглядишь ты странно…
[indent] Отец встряхнул Рю за воротник, а Рю всё ещё не смел поднять на него взгляд.
[indent] — Я делал всё, как надо.
[indent] — Что ты делал? Целую неделю?!
[indent] — ДА! — Не выдержав, выпалил Рю прямо в лицо отцу, впервые за это время подняв на него свой дерзкий взгляд.
[indent] — Ах ты, сучонок!
[indent] Болезненная оплеуха, и Рю летит в сторону.
[indent] — Отец! Стойте! Смотрите.
[indent] — Ч-что это?
[indent] Все трое, с удивлением уставившись на Рю, раскрыли рты. Рука отца всегда была очень тяжелой и оставляла мгновенные синяки и ссадины даже на таких толстокожих Они, как его старшие братья, а уж тем более оставляла на его, более нежной коже. Но расцветшая тут же лиловым цветом ссадина с кровоточащими ранками от когтей исчезала прямо на глазах — порезы затягивались, а кожа вновь обретала фарфоровый цвет.
[indent] — Что это такое?! Ты что, какую-то новую магию приручил?! А ну отвечай, сопляк!
[indent] Его кожа и правда стала куда более нежной и обрела вместо красновато смуглого благородно фарфоровый цвет. Запах с резкого и грубого поменялся на более утончённый и изящный. Теперь ему не нужно было использовать даже благовония, чтобы перебивать «вонь» демонов Они и переводить тонны рисовой пудры, чтобы стать более привлекательным, как аристократ во время игры, да и особо глазки строить мужикам на улице — достаточно было просто бросить томный взгляд, как они сами западали на него. Рю обнаружил это всё совершенно случайно, пока добирался домой. Вот только солнце стало сильнее печь его кожу, и глаза болели от яркого света, а голод… голод ощущался в сотни раз сильнее. Да и запахи, звуки, мельчайшие колебания воздуха, чужие эмоции — весь мир как-будто расцвёл и обрушился на него одного. Ему казалось, что он сходит с ума. Ему было страшно. Особенно страшно возвращаться домой. Но идти ему было решительно некуда. До Осаки и Риньи он бы не смог добраться — слишком далеко, да и не мог он покинуть семью.
[indent] — Я делал всё, как вы велели! После выступления, — из Рю вышел лучший ояма, чем воин, что самое смешное, он-то и кормил всю их семью в итоге. — я принял предложение двух богатых гайдзинов оказать им услуги. Они обещали хорошо заплатить. Они увезли меня… в другой город, там был их дом, я… я мало что помню! Мне завязали глаза, сказали, что таково условие! Я делал это ради вас!
[indent] — Что… что они сделали с тобой?
[indent] Голос отца впервые за это время стал тих и спокоен.
[indent] — К-кажется… я теперь… — Рю опустил глаза в пол и стыдливо нахмурился.
[indent] — Отвечай!
[indent] Отец резко рванул его на себя, встряхнув вновь за воротник.
[indent] — Я… я не знаю!
[indent] — Отец! Позвольте сказать? — Вмешался Джиро, отец сурово кивнул. — От него пахнет почти так же, как от того гайдзина, что жил у главы!
[indent] — Что? Тот колдун, сделавший из себя кровопийца?
[indent] — Похоже! Но тут что-то иное. Как-будто совсем другой уровень.
[indent] — Единственное, что я точно чувствую, так это то, что этот сосунок весь провонялся этими гребаными голландцами и сексом! В подвал его!
[indent] — Ч-ЧТО?! — Рю не выдержал, широко распахнув глаза, но его уже волокли за шкирку прочь, а он только и мог безмолвно кричать отцу «пожалуйста! Не надо!»
***
[indent] — Глава, прошу вас помогите. Этого дурня обратили в кровопийцу. Я знаю, что вы ищите других упырей, но он…
[indent] Сакураги Ивао, приложившись в глубочайшем уважении лбом и ладонями в пол, пребывал в сэйдза перед восседающим на возвышении ногицунэ, флегматично раскуривающем кисэру.
[indent] — Продолжайте, Сакураги-сан.
[indent] — Он… и раньше-то плохо контролировал свой аппетит, а теперь это стал сущий кошмар! Выкашивает целые деревни! Мы не можем его сдержать.
[indent] — Хм, не припомню, чтобы ваш род слыл слабаками. Вы же — Они.
[indent] — Всё верно, глава! Я держал его в подвале на цепи долгое время, водил к нему людишек на закланье, но это его как-будто не насыщает вообще. В итоге он стал вырываться — обращается в дым и исчезает, а потом возвращается. Если бы он сбежал, то и проблем бы не было, но он…
[indent] — Что же это, Сакураги-сан, мне казалось, вы любите своего третьего сына.
[indent] — Люблю, глава, люблю! Но теперь он совершенно неуправляем. Он подводит под удар не только нас, но и Куроки! Спасите мальчишку!
[indent] Ногицунэ хмыкнул и выпустил дым. Щёлкнул когтями. Сакураги Ивао тут же разогнулся и приказал своим людям:
[indent] — Приведите его!
[indent] Братья Сакураги затащили на цепи полусонного младшего.
[indent] — Вы его опоили?
[indent] — Исключительно в целях безопасности и удобства транспортировки!
[indent] — Ч-что… — Рю приоткрыл замутнённые глаза, голова и весь мир кружился, и в итоге он рухнул на колени, едва держась на ногах. Поднимать его никто не стал. Его трясло в ознобе так сильно, что он слышал, как собственные видоизменившиеся зубы грохочут в такт дрожи. Голоса, словно сквозь воду бурлили в ушах, он поднял затуманенный взгляд. На него с интересом смотрел…
[indent] — Р-Ринья?! — Голос сорвался сам собой, Рю рванул к своему лучшему любимому другу, которого не видел уже так давно и о судьбе которого так давно не слышал, но цепи на руках и шее с силой рванули его назад. Не без помощи братьев.
[indent] — Ринья?
[indent] — П-простите, г-глава! Он не ведает, что несёт!
[indent] Ногицунэ хмыкнул и перевел свой безжизненный застывший взгляд обратно на Рю.
[indent] — Меня зовут Айзава Рюга, мальчик.
[indent] — Что? Рюга?! Мальчик?! Да мы же рове… — Цепи вновь рванули, и Рю закашлялся. Отец опять заизвинялся, оправдывая поведение Рю абсолютным помешательством из-за кипящей вампирской и вечно голодной крови.
[indent] — Хорошо. Я позабочусь о нем. Уведите.
[indent] — Р-Ринья! Ринья! РИ-И-ИНЬЯ-Я-Я!
***
[indent] Рю внезапно распахнул глаза. Грудь ходуном ходила от застывшего в горле немого крика. Глаза шокировано смотрели прямо перед собой. Он заморгал, постепенно начиная понимать, что это был сон. Сон-воспоминание… такое далекое, что он успел позабыть о нем. Вдох-выдох. Прямо над ним раскинулось чернильное полотно со светящимися серебром звёздами. Рю скосил взгляд вправо — мерно мерцающий своим бледным сиянием Лунный месяц обволакивал своим прозрачным, едва чувствующимся теплом. Оно не согревало, но на душе стало практически тут же спокойно и светло. Рю снова выдохнул. Рюга всегда будет заботиться о нем и обо всех своих «людях».
[indent] Ох, черт, а что случилось-то? Почему он… уснул?
[indent] Слева послышался тихий вздох. Рю тут же напрягся и медленно повернул голову.
[indent] Отто!
[indent] Облегчение, спокойствие и странное тепло тут же разлилось по жилам. Рю улыбнулся, разглядывая профиль дремлющего рядом мужчины.
[indent] «Может, и правда, не стоит отдавать Рюге Зу? Может, нужно завтра его украсть?»
[indent] Э, нет! Стоп! Это всё в нем говорит кровь Отто! Он не может, ни за что не может предать ни Рюгу, ни Ринью!
[indent] Кровь Отто?
[indent] Память постепенно начала подкидывать осколки случившегося, и Рю расширил вновь глаза.
[indent] «т в о ю ж е м а т ь…» — пронеслось обречённое.
[indent] И почему так сыро и так холодно?
[indent] Рю вдруг задрожал, схватив себя за плечи и застучав зубами. Резко и совершенно неосознанно инстинктивно прижался к Отто, уткнувшись ледяным носом тому в плечо, пытаясь приклеится как можно крепче и забрать хотя бы немного чужое тепло.
[nick]Sakuragi Ryu[/nick][status]дракон цветущей вишни[/status][icon]https://forumupload.ru/uploads/001b/bd/61/38/246227.gif[/icon][sign]
[/sign][lz]<br><center><div class="name a"><a href="ссылка на анкету">Сакураги Рю, unk</a></div><div class="nameb">óни-вампир</div>ты, конечно, можешь попробовать, но вряд ли у тебя получится </center>[/lz]
Отредактировано Renmo Kittelsen (27.01.2023 15:37:45)
- Подпись автора
Hardly awake I know you're there Feeling your touch I know you care Hiding in dark light — gentle sounds | 
|